The Gospel According To Mark

Mark’s Gospel as a whole is officially recognised as being canonic. All the same, the final section of Mark’s Gospel (16,1920) is considered by modem authors to have been tacked on to the basic work: the Ecumenical Translation is quite explicit about this.

This is the shortest of the four Gospels. It is also the oldest, but in spite of this it is not a book written by an apostle. At best it was written by an apostle’s disciple.

O. Culmann has written that he does not consider Mark to be a disciple of Jesus. The author nevertheless points out, to those who have misgivings about the ascription of this Gospel to the Apostle Mark, that “Matthew and Luke would not have used this Gospel in the way they did had they not known that it was indeed based on the teachings of an apostle”. This argument is in no way decisive. O. Culmann backs up the reservations he expresses by saying that he frequently quotes from the New Testament the sayings of a certain ‘John nicknamed Mark’. These quotations. do not however mention the name of a Gospel author, and the text of Mark itself does not name any author.

The paucity of information on this point has led commentators to dwell on details that seem rather extravagant: using the pretext, for example, that Mark was the only evangelist to relate in his description of the Passion the story of the young man who had nothing but a linen cloth about his body and, when seized, left the linen cloth and ran away naked (Mark 14, 51-52), they conclude that the young man must have been Mark, “the faithful disciple who tried to follow the teacher” (Ecumenical Translation). Other commentators see in this “personal memory a sign of authenticity, an anonymous signature”, which “proves that he was an eyewitness” (O. Culmann).

O. Culmann considers that “many turns of phrase corroborate the hypothesis that the author was of Jewish origin,” but the presence of Latin expressions might suggest that he had written his Gospel in Rome. “He addresses himself moreover to Christians not living in Palestine and is careful to explain the Aramic expressions he uses.”

Tradition has indeed tended to see Mark as Peter’s companion in Rome. It is founded on the final section of Peter’s first letter (always supposing that he was indeed the author). Peter wrote in his letter. “The community which is at Babylon, which is likewise chosen, sends you greetings; and so does my son Mark.” “By Babylon, what is probably meant is Rome” we read in the commentary to the Ecumenical Translation. From this, the commentators then imagine themselves authorized to conclude that Mark, who was supposed to have been with Peter in Rome, was the Evangelist . . .One wonders whether it was not the same line of reasoning that led Papias, Bishop of Hierapolis in circa 150 A.D., to ascribe this Gospel to Mark as ‘Peter’s interpreter’ and the possible collaborator of Paul.

Seen from this point of view, the composition of Mark’s Gospel could be placed after Peter’s death, i.e. at between 65 and 70 A.D. for the Ecumenical Translation and circa 70 A.D. for O. Culmann.

The Gospel According To Mark

The Gospel According To Mark

The text itself unquestionably reveals a major flaw. it is written with a total disregard to chronology. Mark therefore places, at the beginning of his narration (1, 16-20), the episode of the four fishermen whom Jesus leads to follow him by simply saying “I will make you become fishers of men”, though they do not even know Him. The evangelist shows, among other things, a complete lack of plausibility.

As Father Roguet has said, Mark is ‘a clumsy writer’, ‘the weakest of all the evangelists’; he hardly knows how to write a narrative. The commentator reinforces his observation by quoting a passage about how the twelve Apostles were selected.

Here is the literal translation:

“And he went up into the hills, and called to him those whom he desired; and they came to him. And he made that the twelve were to be with him, and to be sent out to preach and have authority to cast out demons; and he made the twelve and imposed the name Simon on Peter” (Mark, 3, 13-16).

He contradicts Matthew and Luke, as has already been noted above, with regard to the sign of Jonah. On the subject of signs given by Jesus to men in the course of His mission Mark (8, 11-13) describes an episode that is hardly credible:

“The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven, to test him. And he sighed deeply in his spirit, and said, ‘Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign shall be given to this generation.’ And he left them, and getting into the boat again he departed to the other side.”

There can be no doubt that this is an affirmation coming from Jesus Himself about his intention not to commit any act which might appear supernatural. Therefore the commentators of the Ecumenical Translation, who are surprised that Luke says Jesus will only give one sign (the sign of Jonah; see Matthew’s Gospel) , consider it ‘paradoxical’ that Mark should say “no sign shall be given to this generation” seeing, as they note, the “miracles that Jesus himself gives as a sign” (Luke 7,22 and 11,20).

Mark’s Gospel as a whole is officially recognised as being canonic. All the same, the final section of Mark’s Gospel (16,1920) is considered by modem authors to have been tacked on to the basic work: the Ecumenical Translation is quite explicit about this.

This final section is not contained in the two oldest complete manuscripts of the Gospels, the Codex Vaticanus and the Codex Sinaiticus that date from the Fourth century A.D. O. Culmann notes on this subject that: “More recent Greek manuscripts and certain versions at this point added a conclusion on appearances which is not drawn from Mark but from the other Gospels.” In fact, the versions of this added ending are very numerous. In the texts there are long and short versions (both are reproduced in the Bible, Revised Standard Version, 1952). Sometimes the long version has some additional material.

Father Kannengiesser makes the following comments on the ending. “The last verses must have been surpressed when his work was officially received (or the popular version of it) in the community that guaranteed its validity. Neither Matthew, Luke or a fortiori John saw the missing section. Nevertheless, the gap was unacceptable. A long time afterwards, when the writings of Matthew, Luke and John, all of them similar, had been in circulation, a worthy ending to Mark was composed. Its elements were taken from sources throughout the other Gospels. It would be easy to recognise the pieces of the puzzle by enumerating Mark (16,9-20). One would gain a more concrete idea of the free way in which the literary genre of the evangelic narration was handled until the beginnings of the Second century A.D.”

What a blunt admission is provided for us here, in the thoughts of a great theologian, that human manipulation exists in the texts of the Scriptures!

By  Dr. Maurice Bucaille 

This article is borrowed from  The Bible, The Qur’an and Science 

Leave a Reply